20 ноември 2009, петък

Да си носиш в кръста

Разни самозвани модни критици и префинени естети непрекъснато пискат срещу панталоните с ниска талия – грозно било, нездравословно било, виждали се сланинки, кореми, прашки. Изстивали ти бъбреците, матката, пъпа, незнам-кое-си. Кога най-после щели да се върнат на мода панталоните с висока талия, които били толкова женствени, елегантни и прочие.

Надявам се, никога – панталоните с ниска талия ще изтръгнете само от студените ми, мъртви ръце (или по-скоро крака). Докато съм жива няма да обуя панталони с висока талия.

Да започнем с това, че нямам талия и никога не съм имала. Знам, че теоретично всеки има талия, която се намира някъде около кръста, но при мен тази част не се различава по ширина от областта десет сантиметра по-нагоре или по-надолу. 

До към двайстата ми година се продаваха само и единствено панталони с висока талия, светът дори не беше чувал за други. Да си намеря панталони по мярка беше мисия невъзможна. Панталоните, в които дупето и краката ми изглеждаха добре, по никой начин не можеха да се закопчаят в кръста. Тези пък, които ми ставаха в кръста, висяха като торба в останалата част. Обикновено си купувах някакъв компромисен вариант, който ми стоеше еднакво зле навсякъде.  

Помня вечерите, когато се връщах вкъщи след натоварен ден и събувах с облекчение проклетите панталони. Дълго се взирах в дълбоката червена резка, където колана се беше впивал безмилостно в тялото ми и не можех да разбера какво, по дяволите, не е наред с мен. Как е възможно да имам нормално за ръста си тегло, да нямам корем – и в същото време да не мога да си закопчея панталоните?

Дълго време използвах следната хитрина – тъй като и без това носех дълги блузи, просто откопчавах копчетата, подпъхвах ги отвътре и оставях панталоните си да се крепят на ципа. О, радост! О, блаженство! Най-накрая можех да дишам свободно! Докато не след дълго циповете на всичките ми панталони сдадоха багажа. 

Когато дойдоха на мода панталоните с ниска талия, сякаш отново се родих – изведнъж се оказа, че мога да си купувам с няколко номера по-малки панталони! И ми стават навсякъде! И мога да се храня в тях без да ме заболи корема!

Това, което не знаех е, че също като мен, повечето жени нямат фигура като пясъчен часовник. Че дрехите не се произвеждат според това, как изглеждат жените, а жените се предполага да се приспособят според дрехите. И че панталоните с ниска талия са значително по-удобни не само за мен. Доказателство за което е, че високите талии уж все се връщат на мода – но само по списанията, в действителност не съм забелязала някой да ги носи.

За всички изтънчени естети, обидени от гледката на любовните ми дръжки ще кажа – целунете ми гъза, нося това, което ми е удобно.

05 ноември 2009, четвъртък

Нормално преводаческо поведение

Преди време си свалих си филма Normal Adolescent Behaviour, за който бях чела добри рецензии. Започнах да търся чешки субтитри и намерих едни, но не вървяха с филма – тайминга им избързваше. Понеже други чешки субтитри нямаше, а ми беше жал да изтрия вече сваления филм, реших да им оправя тайминга. Смъкнах оригиналните субтитри и започнах.

По някое време забелязах, че нещо с чешките субтитри не е наред – няколко пъти хващах героините да говорят за себе си в мъжки род и обратното. Когато в оригиналните субтитри се появи репликата “Не, не съм”, преведена на чешки като “Да, съм”, започнах да се замислям. Когато открих, че senior meeting“ (среща на четвъртокурсниците) е преведно като “неща, които правят големите”, а model kongres“ (симулация на Конгреса) като “конгрес на манекенките”, ми стана ясно, че май няма да се измъкна само само с тайминга, а ще трябва да превеждам целите субтитри.

Заех се с превода, само за да открия, че този който е превеждал на чешки е уникален талант, авангарден футурист, който вместо да се хаби със субтитри, би трябвало да се заеме да пише сюрреалистични романи.

Първият голям шок ме сполетя след като попаднах на следния диалог:

- I think Price got  really cute this summer. (Мисля че през лятото Прайс е станал много сладък.)

- Can we stop using that word, "cute"? (Може ли да престанем да използваме думата “сладък”?) Bunnies are cute. (Зайчетата са сладки.) Pet rats are cute. (Мишоците са сладки.) Men are sexy. (Мъжете са секси.)

Преведен като: 

-  Мисля, Прайсова, че това лято ще бъдеш мацка.

Не казвай непрекъснато “мацка”. Бъни е мацка. Домашно отглеждания плъх е мацка. Мъжете са секси.

През следващите няколко дни се хващах, че си мърморя под носа “домашно отглеждания плъх е мацка” и тръскам глава. Но това, което последва, не се отрази по-добре на психическото ми здраве:

Wearin' the traditional cowboy look...with a little bit of pizzazz (Облечен в традиционен каубойски стил... с малко допълнителен блясък) = Облечен в традиционен каубойски костюм... с малко пица

a barely conscious amoeba (полусъзнателна амеба) = самонадеяни хамелеони

Did you know you have to drive ninety minutes for frisee? (Знаете ли, че трябва да шофирате деветдесет минути, за да си купите листна ендивия?) = Стига да искате, когато и да е, дори само за да отскочите на фризьор за деветдесет минути ?

Had to cut our string.(Трябваше да прекъсна връзката помежду ни)Трябваше да си наглася прашките.

I'm gonna take a turn. (Ще се позавъртя  наоколо) = Ще направя завой.

Why didn't you? (Защо не го направи?) - Too chicken, I guess. (Понеже съм страхливец, предполагам)Заради момичетата, мисля.

If you were a mother...and your kid was about to lose a limb... (Ако беше майка... и детето ти го заплашваше да загуби крайник...) = Един ден, когато бъдеш майка... и детето ти изпусне бисквита...

We are two of the most awesomest people in school, right? (Ние сме едни от най-готините хора в това училище, нали?) = Кои две личности в това училище са най-страшни?

What about the fact that Price cheated on us at spring break... and gave everyone crabs? (А какво да кажем за Прайс, който ни изневери през пролетната ваканция... и всички хванахме от него срамни въшки?) = А какво за фактът, че Прайс ни изневери през лятната ваканция...  и после ни донесе рак?

You're not fuckin' serious. (едва ли се нуждае от превод)Не си справедлив.

Fuck you.(определено не се нуждае от превод) = Шибам те. 

Мога да продължавам до безкрайност, защото целия превод беше един абсурдно голям бисер. Но за да не ви отегчавам, ще кажа само, че ако не си бях направила труда да преведа чешките субтитри наново, чешките зрители щяха да гледат съвсем различен филм...


02 ноември 2009, понеделник

Пилешки

Днес се возих в трамвая с няколко пубертетни момиченца, които крещяха из целия вагон на някакъв странен език. Тълпата ме беше притиснала до едно особено вресливо девойче от компанията, така че добре се наслушах. Първата ми мисъл беше – чужд език. Втората – прекалено е римувано с повтарящи се срички, за да е чужд език. След минута се усетих, че говорят на пилешки*. Само дето девойките говореха някакъв чешки вариант на пилешкия и слагаха пред всяка сричка “ге”.

Неочаквано ми изникна спомена, как сестра ми говорим вариант на пилешкия език (заимстван от “Синьо лято”, ако не се лъжа) с разместване на сричките в отделните думи. По време на една ваканция така се бяхме усъвършенствали, че говорехме със същата скорост, с която говорехме нормално. Също като тези девойчета в трамвая. 

След което се усетих, че като малки доста сме надценявали значението на “тайните” си разговори. Към днешна дата бих платила добри пари (стига да ги имах) само и само да не ми се налагаше да слушам врякането на тези момиченца...

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

 * за тези, които не знаят – пилешки език е, когато пред всяка сричка от думата слагаш по едно “пи“ или “пе“.

30 октомври 2009, петък

Автоматичен превод от Google

29 октомври 2009, четвъртък

Google Translator ме забавлява